Мінскі дызайнер Вадзім Пракопчык напярэдадні Дня роднай мовы сабраў сведчанні беларускамоўных мам і бацькоў, якія расказваюць пра стаўленне да беларускамоўных дзетак. Сітуацыя жахлівая.
– Я прашу прачытаць гэта ўсіх сваіх фрэндаў. І ўявіць сябе на месцы гэтых людзей, гэтых дзяцей... Напярэдадні Міжнароднага дня роднай мовы – рэальныя сведчаньні рэальных бацькоў:
Вучыла дачку фігурам на пляцоўцы. Кажу:
– Дачушка, глядзі: гэта круг, а гэта квадрат, а вось гэта трохкутнік...
Да нас падыходзіць дзяўчынка гадоў 6–8 і кажа:
– Вы неправильно говорите, это треугольник.
Выдыхаю, адказваю:
– Па-руску – треугольник, а па-беларуску – трохкутнік, ці трохвугольнік яшчэ можна.
Дзяўчынка:
– Но такого слова нет!!! Она у вас вырастет тупая...
Я не буду закранаць тое, што маю дачку абразілі. Але заўважым, што дзяўчынка ў сваім ўзросце нават не ведала пра існаванне беларускай мовы, не чула беларускіх слоў, усё дзякуючы садку і, магчыма, школе (пра бацькоў не ўзгадваю).
Паліклініка. Сыну правяраюць слых. Хадзіла мая мама, папярэдзіла, што дзіцё беларускамоўнае. Але словы ўсё роўна называюць рускія. Доктар кажа:
– Цветок, – сын маўчыць, задумаўся.
Доктар пытаецца:
– Он что, не слышит?
Мама ёй:
– Слышит, просто думает, на каком языке вам отвечать.
У адказ:
– Вы с ума сошли, как вы его воспитываете?!
Уяўляеш, ты прыходзіш на пляцоўку з дзецьмі, і праз хвіліну іншыя дзеці збіраюцца ў групку і пачынаюць шаптацца і паказваць на вас пальцам. Твае дзеці звяртаюцца да іншых, каб пазнаёміцца, а ад іх моўчкі адварочваюцца, бо не разумеюць. І гэта добра, калі мама побач і можа штосьці паправіць, а калі тое ж у садку, дзе мамы няма? Як бы ты сябе адчувала?
А майму сыну акуліст 0,9 зрок паставіла заместа 1, бо ён па-беларуску нейкую карцінку назваў. А доктар падумаў, што ён не бачыць, што там.
Прыходзім да лагапеда. Сыну 3,5. Яму даюць рускамоўную метадычку і просяць называць прадметы па-руску, каб пачуць менавіта тыя гукі, да якіх малюнкі. Сын натуральна называе не ўсё, саромеецца. У выніку яму пішуць “общее отставание в речевом развитии” і накіроўваюць на камісію. Муж пытаецца: “А нічога, што вы белмоўнаму дзіцю паказваеце метадычку для рускамоўных і хочаце пачуць рускія гукі?” Адказ: “Это не имеет значения, языки одинаковые, идите на комиссию”.
Мяне пакуль толькі ў аўтобусе нейкія “разумніцы” перадпенсійнага ўзросту лячылі год таму, што я дзіцяці жыццё ламаю і іх бедныя ўнукі праз беларускую мову ў школе паўночы хатнія заданні робяць, выкінуць, кажуць, гэту мову з праграмы трэба.
А колькі разоў на маіх дзяцей глядзелі як на рэдкіх жывёл у заапарку.
– Ой, как он по-белорусски хорошо говорит, хи-хи-хи, а как смешно он цыпленка назвал, ха-ха-ха, Кастусь, скажи еще что-нибудь. Хи-хи-хи.
А сын даверлівы, шчыра пасябраваць хацеў. Сэрца кроўю аблівалася, калі я на гэта глядзела.
Дачка да трох гадоў беларускамоўная. Адна з выхавацелек прынцыпова не разумела па-беларуску. Нават былі пасылы: “Hе разговаривай со мной по-белорусски”, “Лучше уж по-английски, я его лучше знаю” (wtf).
Вынік: дзіцё перастала размаўляць па-беларуску часам нават дома, калі незнаёмыя звярталіся па-беларуску, усё адно адказвала па-руску, бо “а раптам не разумеюць”.
Ведаю, што беларускамоўных дзяцей з лагапедычнымі праблемамі накіроўваюць у рускамоўную лагапедычную групу, дзе ўсе заняткі па-руску і дзецям ставяць рускую фанетыку: мяккае ч, щ, р.
Калі мая знаёмая адмовілася дзіцё з беларускай групы ў рускую пераводзіць, але папрасіла, каб на заняткі да штатнага лагапеда дзіцё вадзілі, адміністрацыя адмовілася. Альбо рускамоўная група, альбо шукайце лагапеда ў іншым месцы.
Садкоўскі дэфектолаг паказвае карткі і просіць іх назваць. Дзіцё кажа: “Парасон”, яго выпраўляюць: “Зонт!”
Сын – Кастусь. Выхавацелька беларускамоўнай групы ігнаруе гэта і ўпорна кліча Косця. Дзіцю 4, ён толькі пачаў хадзіць у групу і не разумее, што Косця – гэта пра яго. У выніку на сына насварыліся, што не адгукаецца, калі клічуць. Мы ў выніку наступным дзецям такія імёны давалі, якія на рускую не перакруціш. І то Ясіка адзін раз Ванечкай назвалі.
Балючая тэма, калі дзеці саромеюцца мовы бацькоў, бо хочуць быць як усе, бо з іх смяюцца рускамоўныя аднагодкі, бо не бяруць у гульню, бо не разумеюць. Толькі на пляцоўцы мы можам сысці, а вось у садку дзіцё вымушана прыстасоўвацца.
У мяне ў транспарце пыталіся: “А ці разумее вас ваш сын?!” З якім я не разлучалася ні на дзень да 3 з паловай гадоў! Не, я яму перакладаю – і смешна, і сумна.
Мой сын, тады яшчэ пяцігадовы, пайшоў на пляцоўцы з дзяўчынкай знаёміцца. Ён ёй “прывітанне”, а яна ў адказ: “Я не Аня!”
Я прашу выказацца аўтарытэтных асоб, творцаў, палітыкаў, філосафаў, юрыстаў, проста неабыякавых да гэтага невыноснага становішча. З гэтым трэба нешта рабіць.
Перепечатка материалов CityDog.by возможна только с письменного разрешения редакции. Подробности здесь.
Публичное оскорбление, порочение государственных и других национальных языков, создание препятствий и ограничений в пользовании ими, проповедь вражды на языковой почве – влекут наложение штрафа в размере от четырех до десяти базовых величин.
В голос. А если по теме, то в школе научат и русскому, и белорусскому. Было бы желание.
Вот свеженький пример у меня перед глазами.
10-11 класс
два раза в неделю по программе должен быть белорусский языу и один раз литература.
И что вы думаете??? Вместо белорусского языка ставят литературу! И в итоге за четверть, того белорусского языка получается урока 2-3
И это не единичный случай
??
А почему заакцентировала внимание на 10-11, так как это стало просиходить все чаще и чаще.
Я ничего против белорусской литературы не имею, но сомневаюсь, что она позволит язык знать на достаточном уровне.
Эскимосы говорят, что Бог-Ворон создавал разных людей из разных предметов. Шаманов он создал из водорослей, ремесленников из рукавиц, воинов из шапки. А вот бОльшую часть людей он создал ... из собачьего дерьма.
>фрэндаў
Во-вторых. Ограничение свободы - это запрет на что-то. Учить ребенка другому языку - это не ограничение свободы, а как раз расширение свободы. Потому что свобода - это выбор и все трудности с этим самым выбором связанные. Да, знать два-три-четыре языка - это сложней, чем знать один. Но с тем же успехом можно сказать, что сидеть в тюрьме, где у тебя есть крыша над головой и кормят, легко и приятно, а на воле тем, что за кров и еду нужно платить, очень ограничена свобода ничего не делать.
Л - логика
2. Вы говорите что ограничение это только запрет, но вы просто играете словами. Но я могу вам подыграть. В данном случае моя свобода была бы ограничена, потому что мне было бы !запрещено! выбирать какому языку учить и не учить своего ребенка. Но на самом деле вам бы не следовало прикидываться дураком, вы же наверняка и сами знаете определения терминов.
Но если вы вдруг решите свое право не знать белорусский язык или свою свободу не учить своего ребенка белорусскому языку защитить в суде, вы проиграете. Потому что практический смысл имеют не ваши рассуждения, а законы.
А если вы захотите, чтобы приняли такой закон, который запретит, например, мне говорить с вами по-белорусски, вот тут выяснится мой любимый парадокс. На белорусском мало кто говорит, но тех, кто готов его действительно запретить, еще меньше.
Поэтому я, конечно, готов умереть за ваше право иметь свое мнение, но мне на него плевать.
Я особа не авторитетная, но думаю, что надо срочно жэстачайшэ заставить всех русскоговорящих детей выучить белорусский!
1. Книга замечаний.
2. Зав отделением.
3. Зам Главврача / Главврач.
4. Районные отделы здравоохранения.
5. Комитет здравоохранения Мингорисполкома.
6. Министерство.
7. Времечко.
" в целях оперативного реагирования на обращения населения по вопросам недостатков работы поликлиник и станции скорой медицинской помощи c 02.09.2015 организована CMC-услуга (прием CMC-сообщений на номер телефона +375 29 119 62 32).
CMC-сообщения принимаются круглосуточно. В сообщении обязательно необходимо указывать контактный телефон.
CMC-сообщения будут передаваться главным врачам поликлиник для реагирования и принятия мер, ответа обратившимся."
Эта история из серии "представляешь, а вот если бы...?"
"Мяне пакуль толькі ў аўтобусе нейкія “разумніцы” перадпенсійнага ўзросту лячылі год таму, што я дзіцяці жыццё ламаю і іх бедныя ўнукі праз беларускую мову ў школе паўночы хатнія заданні робяць, выкінуць, кажуць, гэту мову з праграмы трэба."
В автобусе вообще всех и по разным поводам любят поучить. Это повод для статьи?
А вообще все как-то очень агрессивно в этих мини-историях и притянуто за уши. Невоспитанных людей, которые активно лезут в ваши границы с замечаниями, советами и т.д., много. И это не зависит от того, на каком языке вы говорите. Говорили бы на русском, вас бы "лечили" про гардероб ребенка и его пищевой рацион, например.
А вообще, интересно было бы узнать позицию других участников этих историй - логопедов, дефектологов, ЛОРов и детей) что в этом увидели они, и был конфликт реально "про язык"
Мы ОБЯЗАНЫ проводить занятия но том гос. языке, на котором разговаривает ребёнок. Лично у меня 2 картотеки.
В таких случаях следует обращаться к заведующим и выше, так как таких логопедов нужно просто выгонять из гос. учреждений
Сначала ребенка нужно научить есть ложкой а потом дать ножик.
Сначала выучить английский, а потом немецкий. (распространенность)
Сначала русский а потом беларуский.
А жаловаться что другие дети или люди их не понимают это бред. Тот же логопед или врач может быть родом из России и не знать беларуского языка. Ему это не нужно.
Но у нас же даже не пытаются. Это ж жесть какая то когда в Беларуси на родной язык такая реакция. Ладно само непонимание, незнание, но гордиться этим и требовать, чтоб все переходили на русский или английский?
Хотя то, что о мёртвости и ненужности они говорят с дзеканнем, цеканнем и прочим ссабойканнем - добавляет ситуации и им самим гротеска, конечно.
Слышит, просто думает, на каком языке вам отвечать. (с) это просто финиш. а ниче, что врач слух проверяет у ребёнка, а не владение языками
к чему этот ненужный выпендрёж
Скажу своим полякам, что их файна вообще-то признак того, что их язык не развивается и не актуален. А то ишь что удумали
Патлумачу - мае бацькі рускамоўныя, але бабуля і дзядуля па маці - беларускамоўныя, з заходняй Беларусі. Таму за 3 гады не скажу, але ў чатыры я дакладна ведаў - калі ад мяне чакаюць парасон і калі зонт.
Калі б аўтар адначасова выхоўваў дзіця на абедзвух мовах - такой праблемы б не паўстала: дзеці майго сябра растуць у Францыі і адначасова размаўляюць і па-руску і па-французку - няма пытанняў ані ў французкім дзіцячым садку, ані ў Беларусі, калі прывозяць да сваякоў.
Але тое што тычыцца супрацоўнікаў установаў - доктара, выхавацельніцаў - тое насамрэч брыдка.
P.S. Я не белорусофоб. Я уважаю и белорусский язык. Мне 29 лет. Разговариваю на русском, но базовые школьные знания белорусского никуда не делись и при необходимости я могу легко перейти на мову и разговаривать на ней. И это был бы мой сознательный выбор. Воспитывать ребенка в страхе, что, если он использует русский, значит это плохо – извините, ненормально. Пусть учит язык в школе. Можете дома разговаривать на белорусском. Но не травмируйте психику ребенка. Чуть подрастет решит сам, как ему удобней разговаривать. И должно быть ЕГО ЛИЧНЫМ решением.
1. Я прашу прачытаць гэта ўсіх сваіх фрэндаў... Напярэдадні Міжнароднага дня роднай мовы… фрэндаў (!!!!)
2. История 1 – результат культурного уровня семьи этой девочки. И язык здесь ни при чем. А в целом девочка в 6 лет еще только могла начинать ходить в школу и да, действительно не знать каких-то слов.
3. История 2 – все та же причинно-следственная связь, о которой писала выше. Но реплика врача тоже «кадр», не поспоришь
4. История 3 – это нормальная реакция детей. Если они встречают что-то непонятное, у них нет жизненного опыта, чтобы знать, как на это реагировать. От чего-то странного для них они стараются держаться подальше.
5. История 4– к таким врачам в принципе лучше не обращаться
6. История 5 – «Сын натуральна называе не ўсё, саромеецца» САРОМЕЕЦЦА !!! Ребенка затюкали до того, что он боится говорить не так, как мамка велит!! И что значит «белмоўнаму дзіцю»? Вы его воспитываете так, чтобы русский он не понимал вообще???? Что вы творите, родители? Если просят назвать на русском, пусть назовет. Логопед должен понимать дефекты речи. И если ваше дитятко произнесет четкие звуки, ему поставят более точный диагноз. И ничего с ним не случится, если он скажет их на русском.
7. История 6 – вам дело до чьего-то мнения? Я тоже не согласна, что мову надо выкинуть, но они могут остаться при своем мнении, а вы при своем.
8. История 7,12 – и это тоже естественная реакция детей!!! Им весело, они слышат смешно звучащие слова, к которым не привыкли. Точно так же ваши белмоўныя дзеці ведут себя в белмоўным асяроддзі, когда в группе оказывается, на их незамутненный детский взгляд, какой-то чудак.
9. Истории 8-11 – таких воспиталок гнать. Выше вам ответили куда писать. Ну и отношение всех специалистов, конечно, наплевательское. Это не дело, независимо от языка.
10. История 14 – ну не понял ребенок, ну что с того? В чем такая проблема? Девочка пойдет в школу и ее научат белорусскому языку, и через год она уже поймет. А, может, она просто не расслышала?
Включайте мозги и покопайтесь в себе в первую очередь.
Я добра разумею беларускую мову, але цяжка размаўляць на ёй. Мне было б прыема чуць вакол сябе родную мову.
А люджей розных у нас хапае. А самае цікавае, што вам было б намнога лягчэй размаўляць па-беларуску у другіх краінах.
А давайте скажем людям в Германии, что им нужно сначала выучить английский, а потом уже немецкий, потому что на немецком в мире говорит меньше людей.
И да, на том же немецком языке литературы в том числе современной, научной и технической очень много, плюс он не только в Германии используется, т.е. распространённость языка чуть больше чем одно картофельное поле.
Нет качественной научной литературы на беларуском? Ну так это не ограничение, а стимул к развитию. В 1922-1930 гг. Институт беларуской культуры выпустил 24 тома беларуской научной терминологии. Русский тоже здесь не лекарство, для научных исследований сейчас нужно читать хотя бы англоязычную литературу.
Только и остается, что наследовать англицизмы да заменять русизмы на польские аналоги? Вот недавно на ютубе видела под клипом Shuma слово "падабайка". Это то, что русскоязычные пользователи называют "лайк".
Я заўжды жадаю больш мяккай рэчы? Гаворкі, ну гаворкі ж! "Рэч" у беларускай перакладаецца як "вещь" на рускую. А я нават ведаю, што беларускую мову ставяць на другое месца пасля італьянскай па мілагучнасці. Можа, варта захоўваць і развіваць надалей такую прыгожую мову, каб не рабіць шкоду продкам, сабе і нашчадкам?
Беларусь находится на 13 месте по площади среди 50 европейских государств и на 92 месте по населению среди 237 стран и территорий. Так что это такое вполне себе приличное картофельное поле. И еще около 4 млн белорусов живут за пределами этого картофельного поля.
Беларусь находится на 13 месте по площади среди 50 европейских государств и на 92 месте по населению среди 237 стран и территорий. Так что это такое вполне себе приличное картофельное поле. И еще около 4 млн белорусов живут за пределами этого картофельного поля.
Лучше я буду читать советскую литературу, чем не читать вообще или читать невнятный текст на сомнительных сайтах, в котором половину даже понять без словаря невозможно (хотя я вроде не китаец и могу на мове общаться). И не дай бог читать стенания людей, которых якобы что-то не устраивает, но при этом сами они ничего для родины не сделали (жду от вас переводов актуальной литературы на мову вместо посылов "начни с себя", а так же белорусскоязычный клон например хабра).
Я же человек практичный, я понимаю, что если сегодня мы отстаём в образовании, медицине и инженерии, то в скором будущем мы будем гордиться великим культурным наследнием примерно на равне с многими африканскими странами - у нас будут стеклянные бусики, много мусора и голые жопы. А историческое наследие у нас тщательно уничтожается, как советское (включая ту же литературу, архитектуру и прочее), так и более раннее.
Что касается английского. Я то читаю, но по мере чтения появляются вопросы, которые я хочу обсудить и внезапно тематические форумы тоже либо на английском, либо на русском, причём если обсуждаешь что-то с земляками/друзьями/сотрудниками, да что греха таить, даже если с украинцами, а то порой и эстонцами - всё равно на русском. Даже финны есть знающие русский - вот незадача. А найти в РБ узкоспециализированного специалиста, который бы ещё и только на мове шпрехал - это ещё тот квест.
За сим, если хотите развивать коммуникации (а эволюция штука такая, что придётся развивать коммуникации для более прогрессивного общества), а не огораживаться а ля "кругом враги", придётся учить русский и английский не менее активно, чем белорусский.
И да, Вы мне почему-то пишете всё на русском. Почему не на мове? И за что Вы так ненавидите язык на котором сами пишете?
Alena Krylovich:
Хорошо, давайте и дальше вопросом на вопрос. Сколько из них говорит на польско-белорусской трасянке знаете? А на украино-белорусской? А сколько локальных особенностей даже внутри одной области, а то и района? Культура в глубинке очень жива и разнообразна и ни в один словарь "единственно правильной мовы" не укладывается, но для того чтобы это узнать надо в эту самую глубинку окунуться лет на надцать. Даже традиции свадеб и захоронений отличаются, хотя казалось бы христиане уже всех должны были "поровнять". Но тут же никого не интересует самобытность. В топике люди возмущаются тому что они разрушили коммуникацию и... не смогли наладить коммуникацию которую сами разрушили. Где же логика?
Про стимулы... ну если вам нужна эта палка... так сначала сделайте, а не "я сначала залезу в танк, откажусь от коммуникации со всеми, а потом через 30 лет вылезу и буду врачам хамить".
В 1922-1930гг, при советской власти, видимо белорусская научная терминология, да и вообще наука, считалась важнее, чем сегодня, в век, когда новые технологии создаются быстрее, чем успеваешь освоить предыдущие. Очень интересный факт, спасибо.
Русский, как и английский, вполне решает главную задачу языка - он гарантирует свободную коммуникацию с огромным количеством людей на огромной территории, зачастую даже и за рубежом. И да, я как бы не против читать и английскую литературу, по хорошему надо знать хотя бы все 3 языка достаточно хорошо. Но почему-то есть люди, которые уверены, что им хватит одного языка навсегда даже в государстве, где большинство разговаривает на другом.
Мову надо развивать, как и культуру в целом, но не по принципу "мы нашли себе нового идейного врага".
А если поразмыслить над развитием коммуникаций, то в принципе идеи того же Ж. Фреско вполне рациональны: нужен принципиально новый язык, который позволит общаться более эффективно, в котором не будет множества разночтений и недопониманий.
А вообще меня бесит политическая подоплёка всей этой фикции с недопониманиями. Люди вместо того чтобы развивать свою страну разделились на два лагеря, каждый из этих лагерей закидывает соплями вторых, а сам по сути лижет задницу (кто-то западу, кто-то востоку - не велика разница на самом деле) и не хотят понять что жить и развиваться нужно здесь и сейчас, с тем что есть, причём взаимно развиваться, а не по принципу "сделаю соседу хуже" (не важно причём, сосед это по лестничной клетке, восточный ли, западный ли, и сосед ли вообще). Всё, что мы упустим сегодня многократно аукнется в ближайшем будущем, т.к. мир развивается всё стремительнее. Все эти планы по развитию страны к 2040-ому году - смешное ничто. Страну нужно развивать уже сегодня, а мы уже многие годы как отстаём, а то и вовсе деградируем, сваливая все свои сегодняшние косяки на события вековой давности, а своё невежество на некий мифический менталитет.
Хотя сразу вы вроде говорили про 95% русскоязычных? Ну тут еще видела оценки 99 и 99,9. Вы же думающий человек, зачем тогда раздавать эти однозначные оценки? Я разговариваю на обоих языках, но если ко мне незнакомый человек обратится по-русски, я естесственно отвечу ему по-русски. Ничего про мой беларуский он не узнает. Меня куда отнести?
Бесит политическая подоплека? А меня бесит, что на некоторых беларуских сайтах при выборе беларуского языка нарисован беларуский флаг, а русского - российский. Какого черта? В таком случае, какую страну я развиваю, разговаривая на русском?
Про коммуникации. Китайцам проще сказать дзякуй, чем спасибо. Фонетика беларуского языка ближе к китайскому, чем русского. Думаю, обратное тоже разботает. Вы общаетесь с украинцами на русском. Хорошо, вы понимаете друг друга. А я и мои друзья ведут коммуникацию на беларуском, а украинцы с нами - на украинском. И мы тоже понимаем друг друга. Возможны варианты.
Лично я воспитываю своего ребенка 2,5 лет как билингва: я разговариваю с ним на беларуском, а папа - на русском. Но выбрали этот вариант даже не столько из-за языковой ситуации, а потому что билингвы согласно исследованиям лучше соображают, если грубо сказать. Но я не уверена, что сегодня билингвизма достатоточно для развития беларуского языка.
Если вы общаетесь с финном на русском, это не значит, что у финна русский - родной. Он выучил русский, но родной его язык финский. Я номинально считаю родным языком беларуский, но с рождения учила русский. И при чем тут политика, когда люди хотят и делают так, чтобы их дети-беларусы с рождения учили беларуский? Как еще можно развивать мову? Назовите пути.
По поводу выбора языка "развивающего страну". Язык - это инструмент. Насколько эффективен ваш инструмент, как хорошо вы умеете им пользоваться, хватит ли вам одного-двух инструментов или придётся "тягать с собой целый чемодан" - вот что вы решаете.
Про флаги не понял - там должен китайский флаг светиться или что? Или вас просто российский флаг бесит?
Про украинцев. Мне доводилось общаться с ребятами, которые выросли в Украине, но на родном ни слова не знали. И это несмотря на то что у них много кто реально просто поехал на почве нацизма и русский почти под запретом
В конституции написано, что у нас гарантируется свобода выбора языка воспитания и обучения. Представим противоположную ситуацию: русскоязычный дошкольник пришел на прием к беларускоязычному логопеду/отоларингологу (нереально почти, но представим). Как он отреагирует на беларуские вопросы врача? Думаете, поймет? В такой ситуации корректно и адекватно должен отреагировать именно взрослый. Тем более, что прием у врача для ребенка может быть стрессовой ситуацией в принципе, а тогда и на родном языке начинаешь так себе говорить. Тут лучше всего сказала в своем комментарии Кэт, что незнание баларуского не делает таких врачей плохими специалистами, но такая реакция говорит о них, как о плохих профессионалах.
Наверное, врач должен проверять произношение не любого языка вобще, а именно того, на котором разговаривает ребенок с рождения, потому что у него определенным образом развивается речевой аппарат. Именно поэтому людям бывает сложно говорить на иностранных языках без акцента, а некоторые говорят русские слова с беларуским произношением, превращая русский в трасянку.
И по-моему, вы приукрашиваете. Я не встречала таких ситуаций, чтобы беларускоговорящие люди в Беларуси не знали русского. А вот русскоговорящих, которые не могут изъясняться на беларуском много.
Как вы типа незаметно с накопленных знаний перетекли в международную коммуникацию, сами же себе ответив - придётся учить английский (ну, так уж получилось, что Каутский был прав и языком международного общения стал один из национальных языков, иначе учили бы себе эсперанто), что даст сто очков к образованию и экономике всей страны, а вот русский учить будет незачем, потому что с русскими можно будет общаться или на английском, или нахрен вообще общаться с теми иностранцами, которые не могут освоить язык хотя бы на уровне intermediate. Национальный язык - для коммуникации внутри (!) национального государства.
Считать бесполезным (для беларуса) - не равно ненавидеть, и причин ненавидеть российский у меня не больше, чем какой-нибудь суахили. Вам же отвечаю на российском я менавита потому, что вы пишите свои сообщения на нём - это и банальная вежливость, и ускорение коммуникации (и это - внимание - по поводу последнего вашего абзаца), потому что язык - это никогда про культуру и коммуникацию (и то, и другое может вполне себе комфортно распространяться хоть на вышеупомянутом суахали, если им владеет достаточное количество адресатов воображаемого сообщества), а всегда политическое (в смысле становления политического беларуса, как гражданина соответствующего национального государства, а не вульгарное а-ля "Z прыйдзе парадак навядзе"), и я бы вполне мог бы представить себе беларуский национализм на языке, но куча оторванных от земли и традиций крестьян с плавающей идентичностью своим нытьём в духе "на мове нет профессиональной литературы" или "а вот с финном я общался по-русски" убеждают меня в том, что в сегодняшних условиях это навряд ли возможно.
И английский стал одним ведущих отнюдь не потому, что англичане такие хорошие, белые и пушистые, а по двум простым причинам - 1) он в своё время был почти уничтожен и стал очень примитивным, благодаря чему учится легче чем китайский, русский и любой другой, 2) в более позднее время Британия вела много войн и имела много колоний (отнюдь не добровольно ставших её колониями!). Если посмотреть сколько в своё время захватили колонизаторы, вообще сильно шарики на место встают и начнёшь понимать, почему там живётся "пабагачэ" и почему эти языки часто встречаются. Потому что очень много народов было их рабами и потеряли часть своей культуры в лучшем случае, а то и вовсе было уничтожено в худшем. Но почему-то эти неудобные факты удобно пропускать мимо ушей, а плеваться в тех с кем живёшь бок-о-бок - это ж так по-белорусски.
1) Что-что-что он был?
2) Вы ж дупла не ловите в теме, потому как английским в английских колониях владело из местных примерно полтора человека (относительно количества населения), задачей которых была коммуникация имперской администрации с аборигенами на нижнем уровне бюрократии. Когда количество таковых увеличивалось до двух - колония внезапно переставала быть таковой. И сохранение английского в качестве языка независимого уже правительства (и дальнейшая пенетрация в иные сферы) обязано не какому-то там рапству, а тому, что в размытом в политическом смысле государственном образовании ввести в качестве национального языка какой-либо из местных значило бы конец этого государственного образования.
1) Значительное влияние на формирование английского оказали контакты с северо германскими языками, на которых говорили скандинавы, завоевавшие и колонизировавшие Британию в с VIII по IX века; этот контакт привел к многочисленным лексическим заимствованиям и грамматическим упрощениям. По сути оригинальный язык был сильно упразднён, потому что язык рабов никого не интересовал, но зато им приходилось учить язык хозяина-оккупанта.
2) В британских колониях в итоге происходили те же процессы. Со времён Британской колонизации английский язык получил распространение в Великобритании, Ирландии, США, Канаде, Австралии, Новой Зеландии, Индии, части Африки и в других странах.
Колонии по большому счёту перестали быть таковыми когда колонизаторы отвлеклись на более серьёзные проблемы, например на 2 мировую, с владением языком это было не связано никак. Ну и собственно о каком возврате на родной язык можно говорить после того как пару сотен лет этот самый язык топтали все кому не лень.
И своими зековскими жаргонизмами про дупла общайтесь со своими английскими друзьями. Им это толерантнее.
1) Ваши познания в медиевистике равны примерно нулю, потому как язык коренного кельтского (бриттского) населения отношения к английскому, который какбы фризской подгруппы германских языков, имеет примерно никакое, и всё что от них осталось в английском - несколько десятков архаизмов и чуть менее и поныне живых слов в лексике, нават с французского или восточноскандинавской подгруппы лексических заимствований больше в разы.
2) В истории Нового и Новейшего времени тоже полный алес капут, национализмы и последовавшие за ними процессы деколонизации напрямую (!) связаны с литературным языком, а именно овладению им более-менее большой части населения, распространения его через систему унифицированного образования, печатный капитализм , локальную историческую мифологию, которые на воображаемом уровне (не считая конкретный политических (которые - всегда социально-экономические) целей) отделяли креолов от метрополии даже в том случае, если говорили на одном языке и другого не знали.
Т.е. вы понимаете, что являете собой того самого человека из русскоязычной ойкумены, редуцируемого русском языком в мир кухонных мифов? И вы ещё что-то пишите по поводу научной литературы, когда не можете её осилить хотя бы на уровне общей эрудиции даже на русском языке (а - по минимуму - переведённое есть (да-да, мизерными тиражами с опозданием примерно от 80 до 20 лет))!
Часть моих утверждений переврали на свой лад, часть откровенный бред. Скучно
А давайте скажем людям в Германии, что им нужно сначала выучить английский, а потом уже немецкий, потому что на немецком в мире говорит меньше людей.
Дети при этом являются разменной монетой. Сначала - твоему ребенку должно быть комфортно и легко везде (ребята - это детство, оно должно быть беззаботным), а потом уже давайте реализовать мечты о восстановлении ВКЛ в границах 1392 года.
Такие родители ничуть, ни на грамм, не лучше офонаревших госслужащих из историй, которые должны быть уволены.
Заводить трактор и уезжать в нормальные страны с большим белорусским комьюнити (США и Канада) надо таким людям. Это почти как у Ной и его ковчег.
Адразу ж сітуацыя паказвае чалавека, праўда?
Так што калі трапляюцца такія непрыемныя сітуацыі з мовай, успрымайце гэта як плюс: дзякуючы мове, вы адразу ж адфільтравалі не зусім "выхаванага" чалавека, і не трэба на яго марнаваць час, а пашукаць іншага. А можа быць наадварот, калі вы ўспрымалі кагось не зусім ветлівым, апынецца класным.
А што тычыццы слова "фрэнды", то нязвыкла гэта чуць тым, хто ў жыцці не карыстаецца мовай. Бо ў тых, хто паўсядзённа размаўляе па-беларуску - мова жывая, і таксама поўная слэнгу, такога ж як у рускай.
Так и здесь правильней при дитёнке использовать мову даже в том случае, если сам преимущественно русскоязычный.
Хотя сразу вы вроде говорили про 95% русскоязычных? Ну тут еще видела оценки 99 и 99,9. Вы же думающий человек, зачем тогда раздавать эти однозначные оценки? Я разговариваю на обоих языках, но если ко мне незнакомый человек обратится по-русски, я естесственно отвечу ему по-русски. Ничего про мой беларуский он не узнает. Меня куда отнести?
Бесит политическая подоплека? А меня бесит, что на некоторых беларуских сайтах при выборе беларуского языка нарисован беларуский флаг, а русского - российский. Какого черта? В таком случае, какую страну я развиваю, разговаривая на русском?
Про коммуникации. Китайцам проще сказать дзякуй, чем спасибо. Фонетика беларуского языка ближе к китайскому, чем русского. Думаю, обратное тоже разботает. Вы общаетесь с украинцами на русском. Хорошо, вы понимаете друг друга. А я и мои друзья ведут коммуникацию на беларуском, а украинцы с нами - на украинском. И мы тоже понимаем друг друга. Возможны варианты.
Лично я воспитываю своего ребенка 2,5 лет как билингва: я разговариваю с ним на беларуском, а папа - на русском. Но выбрали этот вариант даже не столько из-за языковой ситуации, а потому что билингвы согласно исследованиям лучше соображают, если грубо сказать. Но я не уверена, что сегодня билингвизма достатоточно для развития беларуского языка.
Если вы общаетесь с финном на русском, это не значит, что у финна русский - родной. Он выучил русский, но родной его язык финский. Я номинально считаю родным языком беларуский, но с рождения учила русский. И при чем тут политика, когда люди хотят и делают так, чтобы их дети-беларусы с рождения учили беларуский? Как еще можно развивать мову? Назовите пути.
И помоему вы приукрашиваете, когда пытаетесь оправдать надуманную ситуацию с ребёнком. Надо всё-таки не выдумывать гипотетические случаи, а рассуждать рационально. Из-за таких нелепых скандалов врачи, которым платят и без того мизер, потом не хотят вообще работать, плюс эти междоусобицы тратят время всех, начиная от времени врача и всех кто к нему в очереди, заканчивая теми кто здесь читает и пишет. А вопрос выеденного яйца не стоит, если поразмыслить
Если вы на одинаковом уровне владеете языком который вы слышите всю жизнь и, например, английским, вам дают одинаковый контент на одном и на втором языке, то внезапно выяснится, что лучше усваивается материал на родном языке. Даже не смотря на одинаковое владение обоими языками.
Помимо непосредственно запоминания и понимания есть ещё эмпатия. Так вот по отношению к информации на неродном языке эмпатия ухудшается почти на треть, т.е. информация на родном языке вызывает больший отклик у читателя. В устном разговоре происходит то же самое.
Как следствие первичный материал лучше изучать на родном или близком ему языке, а уже потом, если возникли трудности, обращаться в первоисточник за уточнениями, а не наоборот. Если вас конечно волнует качество и скорость изучения материала, а не по принципу "сегодня прочёл, завтра сдам, послезавтра забуду"