Чарльз Буковски по-белорусски (12+)
24 января 2018
Справки: +375 29 201 26 59
Вход: бесплатный.
В конце 2017 года в издательстве «Харвест» вышла первая книга поэтических переводов знаменитого американского поэта и прозаика Чарльза Буковски на белорусский язык.
Сборник носит название «Святло, і паветра, і месца, і час» и включает в себя полсотни поэтических произведений. Это беспрецедентное издание: поэтические переводы одного
из самых скандальных авторов 20 века даже на русском языке книгой были напечатаны
только в 2007 году. Все права сохранены, а стихи переведены Анной Комар, Юлей Тимофеевой и Наталией Бинкевич.
В программе: поэзия и вино.
Про автора: Чарльз Буковски (имя при рождении – Генрих Карл Буковски) родился 16
августа 1920 года в немецком городе Андернах. В 1923 году семья переезжает в США и с
1926 поселяется в Лос-Анджелесе, где Буковски проживёт практически всю жизнь.
В 1941 Чарльз уходит из дома, после того как отец, прочитав его рассказы, буквально
выбрасывает сына на улицу. Разочаровавшись в писательстве, Буковски почти десять лет
ничего не пишет. В 1955 году, после выписки из больницы, куда Буковски попал с
диагнозом «кровоточащая язва», причина которой – злоупотребление алкоголем, он снова
начинает писать, и в основном стихи. Последний сборник, вышедший при жизни поэта, –
«Стихи последней ночи на Земле». Большинство переводов в белорусскоязычном издании
– именно из него.
Чарльз Буковски умер 9 марта 1994 года от лейкемии. Церемонию захоронения провели
буддистские монахи. На его надгробной плите написано «Не пытайся» (Don’t try).
Составительница книги Анна Комар: «Чего ждать от книги стихов, чей автор советовал
молодым писателям «Пить, трахаться и много курить»? Грязного реализма и искренности
неприукрашенной жизни. Забить на людей, на работу, на то, что скажут и подумают, на
то, что ты ешь, где спишь и с кем, моешься или нет, бреешься или нет, что на тебе надето.
Забить абсолютно на всё как единственный способ выжить на этом «празднике жизни».
Подробности ищите в книге».